One difference between Greek and English is that in Greek, the person and number of the verbs are specified by the greek endings. So if I say "He went to the store", in greek I'd have to use a singular ending for "went". But if I said "They went to the store", I'd have to use a plural ending. Whereas in English I use the same word "went". Thus when we read the Bible in English, there are some details clearly showing in the Greek which we can't see in English. Now consider this verse from 2Thess 2:16,17
"Now may our Lord Jesus Christ Himself, and our God and Father, (who has loved us and given us everlasting consolation and good hope by grace,) comfort your hearts and establish you in every good word and work."In Greek would you expect the word "comfort" to use the singular or plural ending? Well since he's referring to person A AND person B you would expect it to be plural. But it's singular as is "establish"! For to Paul the apostle "our Lord Jesus Christ Himself AND our God and Father" are one person. Here is another example where this is true:
1Thess 3:11 Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct(singular) our way to you.Counter examples:
1Tim 3:8 Now as Jannes and Jambres resisted (plural) Moses,
Rom 16:21 Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet (plural) you.
The Berean Christian Bible Study Resources Jul 29,2015